"You're enough. Yeah, you're more than enough."
「君は立派さ。そうとも、充分すぎるくらい立派だよ」



アイ・アム・サム」 Trailer

"You're enough. Yeah, you're more than enough."
「君は立派さ。そうとも、充分すぎるくらい立派だよ」
アイ・アム・サム

アイ・アム・サム
I am Sam (米、2001)
ジェシー・ネルソン監督
出演:
ショーン・ペン、
ミシェル・ファイファーほか

 

7歳の知能しかない知的障害者サムはスターバックスで働きながら、1人で小さな娘ルーシーを育てている。

だが、小学校へ入学し、自分の知能が父親を超え始めたことに気づいたルーシーは突然、勉強をしなくなる。

そんな彼女を心配した担任教師から連絡を受けたソーシャルワーカーは、ルーシーをサムから引き離し、彼女を保護施設に入れてしまう。

 

シネマ英語コラム

つぶやいてます。

シネマ英語の基礎知識から、為になる話、ウラ話。うーん、なんだか映画館に行きたくなってきました。

公式アカウント
@cinemaeigo では、シネマ英語の決めゼリフをどんどんつぶやいています。フォローミー!

自分の唯一の生きがいである最愛の娘を奪われたサムは
救いを求めて弁護士事務所を訪れる。

たどたどしく事情を説明するサムを冷たくあしらう女性の敏腕弁護士。
しかし、彼女自身も家庭的に多くの問題を抱えた人物だった…。

このセリフは

How hard I try 、、、 I'll never be enough.
(どんなに頑張っても、「夫や子供に」満足してもらえない)

と訴える彼女にサムがささやいたもの。

同じような悩みを持った人にはピッタリの言葉じゃないでしょうか。

 

enough 「必要なだけの、充分な、- に不足のない」

yeah = yes  米口語などで、yesの最後のsが落ちて、こう発音される

 

enoughの基本的な意味は「ものごとの猟や程度が、ある目的を達成するのに不足がない、充分である」ということです。

そこで enoughは

 

I bought enough food for the picnic.
(ピクニックに必要な食料を買った)

 

Will ten dollars be enough for you?
(10ドルあれば充分ですか?)

 

などというように、よく forをともなって使われます。
「充分」という前に「何にとって充分なのか」が問題になるわけです。

見出しにあるサムのセリフも、ていねいに言えば、

You're enough for them. (themは、夫や子供など女性弁護士の家族)ということになります。

TOPへ
心癒されるセリフ集 / 元気が出る言葉たち
愛は限りなく、そして… / 人生とは?生きるとは?

コラム / 収録作品一覧 / このサイトについて